但由于布莱德利·库珀担心超级英雄角色会影响到自 己争夺奥斯卡,因此曾多次拒绝了漫威,直到2013年8月份的时候,在《银护》的再三请求下,布莱德利·库珀才同意担任“火箭浣熊”的CG演员以及电影配音。
“我认为是(《盗梦空间》制片人)艾玛·托马斯给出了正确的答案……这个镜头的重点是里昂(里昂那多·迪卡普里奥)的角色并不在乎(是否是梦境)。这并不是一个我可以轻松回答的问题。”
李宁表示,目前《热辣滚烫》的拍摄已经进入收尾阶段,即将投入后期并很快与观众见面。很多优秀演员都加入了这个项目的拍摄,其中也包括贾玲的最佳搭档张小斐。
(图:路透图与原版对比)
在剖析角色时,休·杰克曼表示,为人父母令他能与角色共情,因为片中每个角色都感到十分内疚,作为父母,会把子女陷入抑郁情绪归结为自己的错。他称彼得最初非常自信自己可以掌控一切,平衡好生活、两个家庭和孩子的关系,但观众能从细节处看到这个既是父亲又是儿子的角色正在逐渐失控,他才是那个“困在心绪里的儿子”。接受中国媒体采访时,“狼叔”更是深深感慨,很感谢他在演艺生涯的这个阶段能有机会出演这一角色,这段拍摄经历也让他成为一个与以前不同的家长,“从此我更愿意对孩子们敞开心扉,让他们感受到我脆弱的一面。”
《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。